新年前后,纽约百老汇的运河街地铁站“CHINA TOWN”,不再沿用有上百年历史的中文译名“唐人街”,而是改为更具时代感与内涵的“华埠”。细想这名称演变,不由让人心生感慨。
早年间,旧金山等地的华人聚居区通常被称为“唐人街”。但那并非因为华夏盛唐名播海外,而恰是一部苦难华工异域求生的血泪写照。这些身处异乡的先辈同胞,人地生疏,语言不通,只能聚居以求相互支撑。于是当年的“唐人街”往往杂草丛生,肮脏破败;其中的华人地位低下,饱受歧视,生存异常艰难。
但华夏儿女无论走到哪里,都丢不掉吃苦耐劳的本色。经过一代又一代华人辛勤创业,历经风雨的“唐人街”,也渐渐有了新气象。新中国成立以后,特别是改革开放20多年来,祖国面貌日新月异。海外华人也跟着扬眉吐气,“唐人街”里的同胞走出去的越来越多,做起的商贸生意越来越火。昔日破败脏乱的“唐人街”得以不断翻新。许多过去没有“唐人街”的国际大都市,也纷纷规划建设全新华人街区,努力发展特色商业。
此时,“唐人街”便增添了特别意义。它不仅是方便华人聚居、发展海外商贸的重要街区,更是传播中华文明、彰显华夏形象的地方。在刚过去的狗年春节,外国朋友纷纷来到伦敦、莫斯科、纽约、新加坡等大城市的“CHINA TOWN”,亲身感受华人春节的热闹喜庆。
如今,“CHINA TOWN”的中文名称多改为“中国城”。随着中国综合国力与国际地位不断上升,即使在英美等华人移居历史久远的国家,“唐人街”这个老名称也渐受冷落。与此同时,“华埠”名称日益流行。
这些翻译字面上的变化,实则折射出海外华人和中华文明正进入一个全新时代。简单地看,“中国城”是“CHINA TOWN”最直接的译名。如今海外华人以中国为荣,外国朋友也乐于谈论中国,亲近中国。中国早已不仅是中华儿女的祖国母亲和心灵家园,也是国际社会日益瞩目的重要一员。
如果说“中国城”突出国家概念,“华埠”则更显大气从容。在日趋全球化的时代,中华儿女闯世界,华夏血脉遍五洲,13亿中国人和数千万海外同胞都是华人;即使加入了所在国国籍,甚至从未踏上中国土地,或者一句中文也不会说,也同样是中华文明的薪火相传者。
来源:《人民日报海外版》 文:木乔